F.A.Q Parigine - versione 3.0


Vocaboli utili

 

Acqua del rubinetto = (une) carafe d'eau

 

Acqua frizzante = eau pétillante

 

Acqua non gassata = eau plate

 

Affittasi = à louer

 

Alla prossima = à la prochaine

 

Andata/ritorno = aller-retour

 

Aperto = ouvert

 

Apertura = ouverture

 

A presto = à bientôt

 

Arrivederci = au revoir

 

Arrivo = arrivée (il treno è in arrivo = le train est signalé)

 

Autobus = bus (fermata = arrêt)

 

Automobile = voiture

 

Benzina = essence

 

Bevanda = boisson

 

Biglietteria = billetterie (sportello = guichet)

 

Biglietto (tariffa piena/ridotta) = billet (plein tarif/tarif réduit), ticket

 

Brodo (vegetale) = bouillon (de légumes)

 

Buongiorno = bonjour

 

Buonasera = bonsoir

 

Buona notte = bonne nuit

 

Caffè (ristretto) = (un) café (bien serré)

 

Cartolina = carte postale

 

Chiuso = fermé

 

Chiusura = fermeture

 

Ciao = salut

 

Conto = addition (al ristorante), note (in albergo)

 

Direzione giusta/sbagliata = (la) bonne/mauvaise direction

 

Divieto di sosta = stationnement interdit

 

Domani = demain

 

Francobollo = timbre

 

Fumatori/non-fumatori = fumeurs/non-fumeurs

 

Gasolio = gazole

 

Giorni della settimana (jours de la semaine):

 

Lunedì = lundi

 

Martedì = mardi

 

Mercoledì = mercredi

 

Giovedì = jeudi

 

Venerdì = vendredi

 

Sabato = samedi

 

Domenica = dimanche (m.)

 

Gratuito = gratuit

 

Grazie = merci (grazie tante = merci beaucoup, merci bien)

 

Ieri = hier

 

Informazione = renseignement

 

Ingresso = entrée

 

Latte = lait

 

Libero = libre

 

Mesi (mois):

 

Gennaio = janvier

 

Febbraio = février

 

Marzo = mars

 

Aprile = avril

 

Maggio = mai

 

Giugno = juin

 

Luglio = juillet

 

Agosto = août

 

Settembre = septembre

 

Ottobre = octobre

 

Novembre = novembre

 

Dicembre = décembre

 

Occupato = occupé, pris

 

Oggi = aujourd'hui

 

Orario = horaire

 

Pane = pain

 

Panino = sandwich

 

Parcheggiare (l'auto) = garer (sa voiture)

 

Parcheggio = parking

 

Parchimetro = horodateur

 

Partenza = départ

 

Passeggino = poussette (f.)

 

Per favore = s'il-vous-plaît/s'il-te-plaît

 

Pericolo = danger

 

Pieno (anche di benzina) = plein

 

Prego = je vous en prie/je t'en prie

 

Prenotare =réserver

 

Prenotazione = réservation

 

Primo/a = premier/première

 

Privato = privé

 

Pubblico = public

 

Quanto? = combien? (quant'è? = ça fait combien?)

 

Ritardo = retard

 

Riservato = réservé

 

Stazione = gare (ferroviaria), station (del métro)

 

Tè (al limone/al latte) = thé (au citron/au lait)

 

Treno = train

 

Ufficio = bureau

 

Ufficio del Turismo = Office de Tourisme

 

Ultimo/a = dernier/dernière

 

Uscita = sortie

 

Vino bianco/rosso = vin blanc/rouge

Nel métro

 

(Vorrei) un Passe Navigo Découverte e un forfait settimanale per le zone 1 e 2, (valido da lunedì prossimo)/un Passe Paris Visite valido per le zone 1-3/1-6, per favore.

 

(Je voudrais) un Passe Navigo Découverte et un forfait hebdomadaire pour les zones 1 (un) à 2 (deux), (valable à partir de lundi prochain)/un Passe Paris Visite valables pour les zones 1 (un) à 3 (trois)/1 (un) à 6 (six), s'il-vous-plaît.

 

Un carnet da 10 biglietti, per favore.

 

Un carnet de dix billets, s'il-vous-plaît.

 

Mi dia una piantina del métro, per favore.

 

Donnez-moi un plan du métro, s'il-vous-plaît.

 

Sull'autobus

 

Dove devo scendere, signore/a?

 

Où dois-je descendre, monsieur/madame?

 

Mi potrebbe segnalare la fermata più vicina al museo/castello/chiesa/ecc ... , per favore?

 

Pourriez-vous me signaler l'arrêt le plus proche au musée/château/église/etc. ... , s'il-vous-plaît?

Sul treno

 

Prima/seconda classe = première/seconde classe

 

E' il treno per ...?

 

C'est bien le train pour ...?

 

Questo posto è già occupato?

 

C'est déjà prise cette place?

 

Vi spiace se apro la porta/la finestra?

 

Ça vous dérange si j'ouvre la porte/la fenêtre?

 

In albergo, appartamento in affitto o al ristorante

 

Ho prenotato una camera doppia/a due letti/un tavolo per due (fumatori/non-fumatori), alle 20.

 

J'ai réservé une chambre double/à deux lits/une table pour deux (fumeurs/non-fumeurs), à 20 (vingt) heures.

 

(Vorrei) un tovagliolo pulito/delle posate (una forchetta, un coltello, un cucchiaio, un cucchiaino), per favore.

 

(Je voudrais) une serviette propre/des couverts (une fourchette, un couteau, une cuillère [une cuiller], une petite cuiller/une cuiller à café, s'il-vous-plaît.

 

Se alla domanda "desidera ancora qualcosa/un dolce/un caffè/ecc.?" (désirez-vous encore quelque chose/un dessert/un café, etc.?), volete rispondere che "basta così, grazie":

 

Ça ira pour moi, merci.

 

Se, invece, desiderate rispondere in modo affermativo:

 

Oui, je veux bien.

 

E' molto probabile che, alla fine del pasto, il/la cameriere/a vi chieda "ça a été?". Significa "è andato tutto bene?". Se davvero è andato tutto bene, potete rispondere "impeccable"!

 

Per quanto riguarda il vino, alla domanda se vada bene o meno, nel primo caso potete rispondere "c'est bon", nel secondo - se dovesse sapere di tappo - "ce vin a un goût de bouchon/est bouchonné, veuillez ouvrir une autre bouteille, s'il-vous-plaît".

 

Cottura della carne (cuisson de la viande):

 

Al sangue = saignante

 

Media = à point

 

Ben cotta = bien cuite

 

A che ora è la prima colazione?

 

Le petit déjeuner, c'est à quelle heure?

 

Pulisca bene qui (in camera, in bagno, la doccia, la vasca), per favore.

 

Veuillez bien nettoyer ici (dans la chambre, la salle de bains, la douche, la baignoire), s'il-vous-plaît.

 

Vorrei un altro guanciale/degli altri asciugamani, per favore.

 

Je voudrais un oreiller en plus/d'autres serviettes, s'il-vous-plaît.

 

Cambi la federa del guanciale, per favore.

 

Veuillez changer la taie de l'oreiller, s'il-vous-plaît.

 

La biancheria da letto/da bagno è fornita?

 

Est-ce que le linge de lit/de bain est fourni?

 

Quanti posti letto ci sono nell'appartamento?

 

Combien de personnes peuvent coucher dans l'appartement?

 

C'è un/a divano/poltrona-letto?

 

Est-ce qu'il y a un divan/fauteuil-lit?

 

A teatro/al cinema

 

A che ora è il prossimo spettacolo?

 

Le prochain spectacle/la prochaine séance, c'est à quelle heure?

 

Ci sono ancora posti a sedere?

 

Est-ce qu'il y a encore des places disponibles?

 

Uno/due biglietto/i per lo spettacolo ... alle ore ... , per favore.

 

Une/deux place(s) pour le spectacle (al cinema: séance) ... de ... heures, s'il-vous-plaît.

 

Per la strada

 

Dove posso trovare un ristorante/un ufficio postale/uno sportello bancomat/un supermercato/dei giornali italiani/stranieri/una tabaccheria/una farmacia di turno/una lavanderia a gettone/una tintoria/un calzolaio?

 

Où puis-je trouver un restaurant/la poste/un distributeur de billets/un supermarché/des journaux italiens/étrangers/un tabac/une pharmacie de garde/une laverie/un pressing/un cordonnier?

 

Da che parte è il museo/la chiesa/il parco/il giardino/il castello?

 

Le musée/l'église/le parc/le jardin/le château, c'est dans quelle direction?

 

(Qual è) la stazione del métro/RER/fermata dell'autobus più vicina?

 

(Quelle est) la station de métro/RER/arrêt de bus la/le plus proche?

 

In farmacia/dal medico

 

Analgesico = analgésique

 

Antibiotico = antibiotique

 

Antidolorifico = (médicament) anti-douleur

 

Antinfiammatorio = anti-inflammatoire (molto diffuso in Francia è il "Nexen")

 

Antinevralgico = antinévralgique

 

Antipiretico (per bambini) = antipyrétique (pour enfants)

 

Antispastico = antispasmodique

 

Antistaminico = antihistaminique

 

Ascesso = abcès

 

Aspirina = aspirine

 

Assorbenti igienici = serviettes hygiéniques (f.)

 

Bavagliolo = bavoir

 

Biberon = vocabolo francese che ha sostituito l'italiano "poppatoio" (si pronuncia "bibron")

 

Boccetta = flacon

 

Burro di cacao = soin des lèvres

 

Cerotto = sparadrap

 

Collirio = collyre

 

Compresse = comprimés (m.)

 

Dentifricio/collutorio = dentifrice/bain de bouche

 

Diarrea = diarrhée

 

Emicrania = migraine

 

Fascia = bandage (m.)

 

Fasciatura = pansement (m.)

 

Fazzoletto = mouchoir

 

Filo interdentale = fil dentaire

 

Flacone = flacon

 

Garza (fascia/tampone di) = gaze (bande/tampon de)

 

Gocce = gouttes

 

Influenza = grippe

 

Mal di gola = mal à la gorge

 

Mal di testa = mal à la tête

 

Nausea = haut-le-coeur (m.), nausée, mal au coeur

 

Omogeneizzati = petits pots pour bébés (frutta = fruits; verdura = légumes; carne = viande)

 

Otìte = otite

 

Ovatta = ouate

 

Pannolini = couches (f.)

 

Pastina = pâtes pour bébés

 

Pettine = peigne

 

Pomata = pommade

 

Raffreddato/a = enrhumé(e)

 

Raffreddore = rhume

 

Ricetta medica = ordonnance

 

Salvaslip = protège-slips

 

Scatola = boîte

 

Sciroppo per la tosse = sirop pour la toux

 

Spazzola = brosse

 

Spazzolino da denti = brosse à dents (f.)

 

Spray nasale = solution nasale

 

Stitichezza = constipation

 

Storta = entorse

 

Succhiotto = sucette (f.), suçon (fam.)

 

Supposta = suppositoire

 

Tamponi = tampons

 

Termometro = thermomètre

 

Tettarella = tétine

 

Torcicollo = torticolis

 

Vertigine = vertige

 

Vesciche (ai piedi) = ampoules/cloques (aux pieds)

 

Vomitare = vomir

 

Mi può indicare un buon medico?

 

Pouvez-vous m'indiquer un bon médecin?

 

Quali sono le sue ore di consultazione?

 

Quelles sont ses/vos heures de consultation?

 

Mi dia l'indirizzo del suo studio, per favore.

 

Donnez-moi l'adresse de son/votre cabinet, s'il-vous-plaît.

 

Situazioni generiche

 

Parli più lentamente, per favore.

 

Parlez plus doucement, s'il-vous-plaît.

 

Spiacente, non parlo francese.

 

Désolé(e), je ne parle pas français.

 

Parla italiano/inglese?

 

Parlez-vous italien/anglais?

 

Che ore sono, per favore?

 

Quelle heure est-il, s'il-vous-plaît?

 

Qual è il suo numero di telefono/la vostra e-mail/il suo indirizzo?

 

Quel(le) est votre numéro de téléphone/votre mél/votre adresse?

 

Ha da accendere?

 

Avez-vous du feu?

 

Scusi/scusate il ritardo.

 

Veuillez excuser mon retard.

 

Situazioni d'emergenza

 

E' urgente. Chiamate un medico/un'ambulanza/la polizia.

 

C'est urgent. Appelez un médecin/une ambulance/la police (les gendarmes).

 

Dov'è l'ospedale/l'ambasciata italiana/il consolato italiano/il più vicino posto di polizia?

 

Où est l'hôpital/l'ambassade italienne/le consulat italien/le poste de police le plus proche?

 

Mi sento male/non mi sento bene.

 

Je me sens mal/je ne me sens pas bien.

 

Mi hanno rubato il portafoglio/la valigia/i documenti/le carte di credito/la macchina fotografica [digitale]/la videocamera [digitale] ...

 

On m'a volé mon portefeuille/ma valise/mes papiers/mes cartes de crédit/mon appareil-photo [numérique]/mon camescope [numérique] ...

 

Mi sono perso/a

 

Je (me) suis perdu(e).

 

Può indicarmi la strada per...?

 

Pouvez-vous m'indiquer le chemin pour ... ?

 

A quale distanza si trova da qui?

 

C'est loin d'ici?

 

Modelli di lettera

 

Prenotazione di una camera d'albergo:

 

"Signori,

 

Desiderando prenotare una stanza a un letto/due letti/tre letti con bagno dal ... al ..., Vi sarei grato/a di farmi avere le seguenti informazioni:

 

1. prezzo della camera (tasse incluse);

 

2. prezzo della prima colazione;

 

3. modalità di pagamento.

 

Inoltre, vorrei sapere se l'albergo dispone di un parcheggio privato, gratuito o a pagamento.

 

Vi ringrazio anticipatamente della Vs. risposta e porgo distinti saluti."

 

 

"Messieurs,

 

Souhaitant réserver une chambre à un lit/deux lits/trois lits, avec salle de bains, du ... au ..., je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir m'indiquer:

 

1. le prix de la chambre (TTC);

 

2. le prix du petit déjeuner;

 

3. les modalités de paiement.

 

En outre, je voudrais savoir si l'hôtel dispose d'un parking privé, gratuit ou payant.

 

Je vous remercie par avance de votre réponse et vous prie d'agréer, Messieurs, l'expression de mes sentiments distingués."

 

 

Conferma della prenotazione di una camera d'albergo:

 

"Signori,

 

A seguito della nostra conversazione telefonica/mia e-mail del ..., Vi confermo la prenotazione di una camera a un letto/due letti/tre letti con bagno dal ... al ..., al prezzo di euro ..., tasse e prima colazione incluse.

 

Distinti saluti."

 

 

"Messieurs,

 

Faisant suite à notre entretien téléphonique/mail du ..., je vous confirme la réservation d'une chambre à un lit/deux lits/trois lits, avec salle de bains, du ... au ..., au prix de ... euros, taxes et petit déjeuner inclus.

 

Veuillez agréer, Messieurs, l'expression de mes sentiments distingués."

 

 

Annullamento della prenotazione di una camera d'albergo:

 

"Signori,

 

In data ..., ho effettuato una prenotazione presso il Vs. albergo per una durata di ... giorni, ovvero dal ... al ...

 

Un avvenimento imprevisto/un incidente/una malattia mi vede costretto/a ad annullare tale prenotazione.

 

Conto sulla Vs. comprensione e porgo distinti saluti."

 

 

"Messieurs,

 

En date du ..., j’ai effectué une réservation dans votre établissement pour une durée de ... jours, à savoir du ... au ...

 

Cependant, un événement imprévu/un accident/une maladie m’oblige à annuler cette réservation.

 

En comptant sur votre compréhension, je vous prie de recevoir, Messieurs, mes salutations les plus distinguées."

 

Links utili

 

www.babelfish.com

 

french.about.com

 

tinyurl.com/or3zf5

 

www.expressio.fr

 

www.dizionario-francese.com

 

tinyurl.com/yc9nfk3

 

tinyurl.com/ygbvpbk

 

tinyurl.com/yk8x4c6

 

tinyurl.com/csgpzud

 

it.forvo.com/languages/fr